The American Poetry Review
Guillaume Apollinaire

Translated, from the French, by Donald Revell

Sighs of the Dakar Gunner

In the log dugout camouflaged by reeds
Alongside colorless north-facing artillery
     I dream the African village
Where we danced where we sang where we made love
          And made long
Noble joyful speeches

     I see my father again who fought
     The Ashantis
    In the English service
     I see my sister again with her mad laugh
     Her breasts hard as bombshells
           And I see
    My mother again the sorceress who alone of all the villagers
       Refused salt
    Pounding millet in a mortar
    I remember something so delicate so disturbing
    A fetish in a tree
    And the double fetish of fecundity
    Eventually a severed head
    Beside a marshland
    O pallor of my enemy
    It was a silver head
      And in the marshes
    It was the moon shining
    It was still a silver head
    Overhead the moon danced
    It was still a silver head
    I was invisible in the grotto
It was still a Negro head in the deep night
        Resemblances Pallors
        And my sister
        Went off later with a rifleman
           Killed at Arras
           
     To know how old I am
      I'd have to ask the bishop
      So tender so tender with my mother
      Like butter like butter with my sister
      It was in a hut
Less savage than this dugout
     I've known the hunters' ambush in the marshland
     Where the giraffe drinks with her legs spread wide
I've known the horror of an enemy who lays waste
      The village
     Rapes the women
     Steals the girls
And steals the boys whose hard bottoms twitch
I've carried the administrator for weeks at a time
   Village to village
    Singing
And I was a servant in Paris
     I don't know how old I am
     But at the draft board
     They said twenty
I'm a soldier of France and so they bleached me white
Sector 59 in God knows where
Why is whiteness better than blackness
  Why not dance and make speeches
     Eat and then sleep afterwards
  And we shoot at the German supply lines
  Or at the barbed wire in front of the dogfaces
  Under the metal storm
     I remember a horrid lake
  And couples chained by atrocious love
          A wild night
     A night of sorcery
     Like tonight
   Where many horrid eyes
   Burst in the gorgeous sky



Guillaume Apollinaire (1880­1918) was the author of nine books, including poetry, fiction, and art criticism. His first collection of poetry, L'enchanteur pourrissant, was published in 1909, and his reputation was established in 1913 with Alcools. He became a French national by enlisting in the infantry during World War I, and suffered a head wound in 1916. He died of influenza during the epidemic, on November 9, 1918, in Paris. Calligrammes, a collection of concrete poetry, was published a few months after his death.

Donald Revell is the author of seven collections of poetry, most recently Arcady (Wesleyan, 2002).


home contents | previous | next