I will my collection of hats,
straw the Yucatan, fez Algiers 1935,
Russian beaver, Irish fisherman’s knit,
collapsible silk opera, a Borsalino,
to a dead man,
the Portuguese poet, my dear Fernando,
who without common loyalty,
wrote under seven different names
in seven different styles.
He was a man of many faces,
a smoker and non-smoker.
His poets, come to live in Lisbon,
had different sexual preferences,
histories and regional accents.
Still their poems had a common smell
and loneliness that was Fernando’s.
His own character
was to him like ink to a squid,
something to hide behind.
What did it matter, writing in Portuguese
after the first World War?
The center was Paris, the languages French and English.
In Lisbon, workers on the street corner were arguing
over what was elegance, the anarchist manifesto,
the trial of Captain Artur Carlos De Barros,
found guilty of “advocating circumcision”
and teahing Marranos no longer to enter church
saying “When I enter I adore neither wood nor stone
but only the Ancient of Days who rules all.”
The Portuguese say
they have the “illusion” to do something,
meaning they very much want to do it.
He could not just sit in the same cafe
wearing his own last hat, drinking port
and smoking Ideals forever.

